Geschichten von dieser Sorte - grell, sensationell und gewalttätig - waren das Brot von Tokios früher Boulevardzeitung. Sie wurden Mitte der 1870er Jahre gedruckt und von einigen der fähigsten Künstler des Landes im traditionellen Holzdruck hergestellt. Eine Zeit lang war dies eine starke Kombination: Die schlimmsten Geschichten des Landes, die auf wunderbare Weise illustriert und wie der Schutzumschlag eines Buches umrahmt werden. Etwa 1.000 Ausgaben davon wurden produziert, bevor der Wechsel der Technologie die Praxis beendete. Das waren die Shinbun Nishiki-e-eine Art japanisches Analogon zum furchtbaren Penny mit einer moralistischen Wendung. In einer Ausgabe kommt der Text zu dem Schluss: „Ah, die moralischen Kräfte unseres Landes der Götter. Dass der Himmel einen Hund benutzte, um das verborgene Böse eines bösen Mannes zu enthüllen, ist etwas, das zu fürchten und zu verehren ist.
Zu Beginn des 19. Jahrhunderts wurden die meisten Nachrichten in Japan von illustrierten Flugblättern abgerufen Kawaraban. Sie erzählten skurrile Erzählungen von Mord und Selbstmord, gaben Einzelheiten zu Naturkatastrophen (von denen Japan viele hatte) oder spinnen Garne über Monster und das Unbekannte. Anstatt regelmäßige Auflagen zu machen, kam Kawaraban nur heraus, wenn etwas zu sagen war, schnell und schmutzig, in einer einzigen Farbe. Die Blätter waren ungefähr doppelt so groß wie das heutige Briefpapier und wurden von verstohlenen Verkäufern an Straßenecken von aufragenden Stapel verkauft. (Sie könnten vier für den Preis einer Schüssel Nudeln kaufen.)
Die 1870er Jahre brachten in den japanischen Medien eine Revolution. Die heutigen Publikationen betrachteten, dass die ersten modernen Zeitungen Japans nacheinander auftauchten und autoritärere Ansichten über die Geschichten von Tokio enthielten. Aber nicht jeder konnte sie lesen. Nur in komplexem Kanji gedruckt, mit minimaler Illustration, waren sie für Ungebildete nicht erreichbar. Und so entstand Shinbun Nishiki-e, um die Lücke zu füllen und alternative Einnahmequellen für die Kämpfenden Holzblockverlage zu schaffen.
Wie der Kawaraban erzählten sie mutwillige Geschichten, wurden manchmal aus der "Mainstream" -Presse entfernt und unter dem Namen der Originalzeitung nachgedruckt. Natürlich gab es noch immer Kanji-Text, aber auch phonetisch Hiragana, eine einfachere syllabary. Und sie enthielten ein anschauliches Beispiel für die rund 60 Prozent der Bevölkerung, die völlig Analphabeten waren. Shinbun Nishiki-e wurden entwickelt, um für alle zugänglich und ansprechend zu sein, und als Folge verkauften sie sich gerne Onigiri.
In diesen Zeitungen war die redaktionelle Berichterstattung auf die sensationell-illegale Liebe, Geister, Freaks und Rache ausgerichtet. Selbst wenn sie tatsächlich eine Basis hatten, war die Berichterstattung nur geringfügig besser als im Kawaraban, und mehrere konkurrierende Konten desselben Ereignisses könnten gleichzeitig wirbeln. Geschichten könnten Wochen oder sogar Jahre nach ihrem Auftreten verwandt gewesen sein, in spritziger, didaktischer Abschrift, manchmal mit einer Moral, umgeschrieben.
Tatsächlich scheinen Verschönerung und sogar Fabrikation den Machthabern nicht besonders störend gewesen zu sein, schreibt Rebecca Salter Japanische Drucke: Von Votive Slips zu Spielkarten: "Die Behörden, die möglicherweise alle Fakten gekannt haben, begnügten sich mit der Verwirrung, die durch diese Ungewissheit genäht wurde, solange eine Version einer Geschichte nicht als die richtige zu gelten schien."
Ohne jegliche Art von Zensur waren die Bilder daher ziemlich eindeutig: die Vergewaltigung einer Freundin oder der blutige Mund eines Mannes, der von seiner Frau vergiftet wurde. Andere wurden entschieden gegen politische Rebellen besiegt oder die tragische Geschichte eines Regierungssoldaten, der eine Frau mit dem Körper ihres Mannes vereinigt. Eine kontroverse Ausgabe, in der eine Frau ihrem Mann die Genitalien seiner Herrin als Sashimi dient, ist ein Aufruhr der Farben - und zeigte, dass es eine Grenze gibt, wie weit diese Papiere gehen könnten. Dieser hatte so viel Empörung hervorgerufen, dass seine Veröffentlichung eingestellt wurde. (Ob dies auf den hohen Rang des Ehemannes oder die Ungezwungenheit des Bildes zurückzuführen ist, bleibt ein Rätsel.)
Aber die Bilder sind ziemlich schön. Die Linien und Farben waren oft so subtil, wie ihre Motive schockierten. Viele Künstler, die sie produzierten, gehörten zu den besten im Land, darunter auch Tsukioka Yoshitoshi, der hauptsächlich zur Zeitung beigetragen hat Yubin Hochi Shinbun und Utagawa Yoshiiku, der Mitbegründer war und hauptsächlich für die Tokyo nichinichi shinbun. Die Leute, die die Stadt besuchten, kauften sie als Andenken und brachten sie dann zurück aufs Land, so dass Freunde und Familie den Skandal und die Raffinesse der Großstädte in sich aufnehmen konnten. "Mein Gott!", Schrieb ein Besucher. “Was für ein Zeichen der Zivilisation! Was für ein Zeichen der Kultur! “Für Ausländer hatten sie weit weniger Anklang: Der Text war nicht lesbar und die Bilder weniger ansprechend als„ japanisch-y “Geishas, Kirschblüten oder Hirtenszenen.
Shinbun Nishiki-e war nie als Kunst gedacht. Wenn der Gewinn nachließ, wurden sie wie eine Kerze ausgelöscht. „Echte“ Zeitungen wurden zunehmend illustriert, und ein Anstieg der westlichen Drucktechniken ließ diese traditionellen Holzschnittbilder als veraltet erscheinen. Es war auch ein langsamer und mühseliger Weg, Papiere herzustellen - vor allem, wenn niemand kaufte. Beweglicher Typ war schneller, westliches Papier war herzhafter, und wie Lokomotiven oder der Telegraph wurden beide als Zeichen des Fortschritts angesehen. Ende der 1870er Jahre waren die illustrierten Seiten von Shinbun Nishiki-e fast verschwunden, und ihre einzigartigen Illustrationen waren so wertlos wie das gestrige Zeitungspapier.