Light Warlpiri besteht aus einem Triumvirat von Sprachen: Warlpiri, der Ureinwohner, Standard Australian English, der Kolonialstil, und Kriol, der englischsprachige Creole. Diese Mischung macht ihren Status als "gemischte Sprache" klar. "Die meisten Verben und die grammatischen Muster, die mit Verben einhergehen, stammen aus Kriol und Englisch", sagt der Linguist Dr. Carmel O'Shannessy. „Und die meisten grammatischen Muster, die mit Substantiven einhergehen, stammen aus Warlpiri.“ O'Shannessy ist Light Warlpiris definitive Forscherin, deren Arbeit mit der Sprache vor über einem Jahrzehnt im Rahmen ihrer Doktorarbeit begann.
"Von 1998 bis 2001 lebte und arbeitete ich in der Gemeinde Lajamanu. Ich forschte nicht, sondern unterstützte den Unterricht von Warlpiri im zweisprachigen Schulprogramm der Schule in Warlpiri und Englisch", sagt sie. „Ich habe viel von dem gehört, von dem ich dachte, es sei Code-Switching [wechselt zwischen den Sprachen, je nachdem mit wem sie sich unterhalten haben]… und hielt es für interessant.“ Mit der Erlaubnis der Community begann O'Shannessy zu untersuchen, auf welche Weise junge Leute sprachen als Teil ihrer Doktorarbeit. Im Jahr 2003 erkannte sie, dass sie ihre eigene Sprache entwickelt hatten, indem sie systematisch Elemente aus den beiden Sprachen zusammenschweißte, mit denen sie aufgewachsen waren.
"Damit sich eine gemischte Sprache entwickeln kann, muss man zweisprachig oder mehrsprachig sein, die in einem sehr systematischen Muster viel Code wechseln und aus irgendeinem sozialen Grund eine eigene Sprechweise entwickeln können", sagt O'Shannessy. "Code-Switching führt normalerweise nicht zu diesem Ergebnis, es ist ziemlich selten."
O'Shannessy ist jetzt an der Australian National University in Canberra ansässig und hat seitdem mehrmals die Warlpiri-Gemeinde in Lajamanu besucht. "Die Sprache ist in der Mitte aufgeteilt, mit Verben auf der einen und Nomen auf der anderen", sagt sie. "Das ist ziemlich interessant, weil es auf der Welt nicht viele Möglichkeiten gibt, dieses gespaltene Muster zwischen Nomen und Verben zu haben."
Es ist nicht ganz klar, warum Light Warlpiri in Lajamanu entwickelt wurde wann es tat es, aber durch sprachliche Forschung konnten Gelehrte zusammenkommen Wie es tat Die verbreitetste Theorie besagt, dass Light Warlpiri aus Lücken im Verständnis zwischen den Generationen innerhalb der Warlpiri-Gemeinschaft hervorgegangen ist. "Erwachsene waren Code-Wechseln zwischen Warlpiri, der traditionellen Sprache, und Englisch und Kriol, einer relativ neuen Sprache," sagt O'Shannessy. „Kriol ist eine kreolische Sprache, die ab 1908 in Nordaustralien geschaffen wurde und die meisten Wörter aus dem Englischen, aber die meisten Grammatiken und das Soundsystem aus indigenen Sprachen enthält. So ähnlich wie die Kreolen in der Karibik und in den USA. “
Als die Erwachsenen, die den Code umstellten, in den 70er und 80er Jahren ihre Kinder großgezogen hatten, wurden die Dinge noch vielschichtiger. Bei Gesprächen mit jungen Kindern ließen Erwachsene "Pronomen und Verben von Englisch und Kriol in die Mitte der Warlpiri-Sätze", sagt O'Shannessy. „Diese kleinen Kinder haben dies als eine Sprache verarbeitet, nicht als Wechsel zwischen den Sprachen. Sie fügten einige neue grammatikalische Muster hinzu, die aus den anderen Sprachen stammen, aber nicht die gleichen sind, und dann hatten sie ihre eigene, neue Art zu sprechen. “Für die jüngere Generation wurde diese erwachsene Methode des Sprechens nicht als Code registriert. wechseln, sondern als eigene Sprache, die Sprache, die werden würde ihr Sprache, Light Warlpiri.
Der Begriff Code-Switching wird häufig auf das verbale Volleyballspiel angewendet, an dem viele schwarze Amerikaner teilnehmen. In einigen Umgebungen, wie zum Beispiel in Weißarbeitsbetrieben, ist normales amerikanisches Englisch am besten geeignet, und in anderen Umgebungen wie Familiengrills oder Gottesdiensten wird das African American Englisch (AAVE) besser geeignet. Die Gründe für diese Schwingung zwischen zwei verschiedenen, aber identifizierbaren Sprechweisen sind zahlreich, und Light Warlpiri arbeitet ähnlich. In sozialer Hinsicht funktioniert Code-Switching als eine Möglichkeit, "uns als Mitglieder einer Gruppe gegenüber einer anderen zu signalisieren", sagt O'Shannessy. Darüber hinaus kann es verwendet werden, um „unserem Gespräch mehr Würze zu verleihen“ und „wenn die Bedeutung, die wir ausdrücken wollen, keine exakte Übersetzung in die andere Sprache hat.“ Die frühen Light Warlpiri-Sprecher stützten sich beim Verwenden der Sprache wahrscheinlich auf alle drei Faktoren . Aber junge Mitglieder der Gemeinschaft wuchsen einfach als dominante Art des Gesprächs auf, und als sie es im Laufe der Zeit immer mehr vereinbarten, wurde es zu einem "Signal für Jung und aus dieser Gemeinschaft".
In den 1920er Jahren begann die australische Regierung mit der Zwangsmigration ausgewählter Warlpiri nach Lajamanu. Vor dem Kontakt mit Europäern waren die Warlpiri Jäger und Sammler. Die Gemeinde von Lajamanu wurde schließlich 1948 an einem Ort gegründet, der damals als Hooker Creek bekannt war. Zuvor gehörte das Land zu einer benachbarten indigenen Gemeinschaft, den Gurindji. "Aber die Regierung erkannte das Landbesitz der Aborigines nicht an, deshalb hielten sie es für leer", fügt O'Shannessy hinzu.
Lajamanu ist abgelegen; Die nächste Stadt ist 600 Kilometer entfernt. In der Mitte des 20. Jahrhunderts war das Leben in Bewegung und „[die Leute] arbeiteten auch ohne Bezahlung, nur für Rationen, ohne Arbeitswahl und sehr wenig Entscheidungsfreiheit in ihrem Leben. Ihr Leben wurde von der Regierung geführt, es war ihnen nicht frei zu reisen oder zu leben oder zu arbeiten, wo sie wollten “, sagt O'Shannessy. Diese Warlpiri-Leute mussten außerhalb des Komforts von Verwandten frisch anfangen und waren doppelt isoliert, sowohl aus den Stadtzentren als auch aus den Verwandten. O'Shannessy sagt, dass diese Abgelegenheit eine Rolle gespielt hat. "Jetzt kann jeder regelmäßig über ein Mobiltelefon miteinander sprechen, aber so war es in den fünfziger und neunziger Jahren nicht."
Die geringe Größe dieser besonderen Stadt ermöglichte den raschen Austausch einer neuen Sprache wie Light Warlpiri, da es für gewöhnlich üblich war, einander täglich zu sehen. „So konnte sich eine neue Art des Sprechens schnell in den Freundschaftsgruppen der Göteborg verbreiten Kinder, und halten Sie an der Grenze der Gemeinde. “Die schnelle Migration der Warlpiri nach Lajamanu spiegelte sich in der Entwicklung dieser neuen Sprache wider. „Bei all dieser erzwungenen Veränderung im Leben der Menschen musste sich auch plötzlich ändern, wie sie ihre Sprachen benutzten. Zum Beispiel mussten sie plötzlich mit Leuten sprechen, deren Sprachen sie nicht kannten. So entwickelte sich Kriol. ”*
Heute wird geschätzt, dass zwischen 350 und 450 Menschen Light Warlpiri sprechen (was allerdings nicht das gesamte Dorf ist. Laut einer Volkszählung von 2016 betrug die Gesamtbevölkerung 606, aber die Gemeinde ist seitdem gewachsen.) The Warlpiri-Sprache wird von allen gesprochen, aber die mehrsprachigen älteren Millennials, die regelmäßig Warlpiri sprechen, sowie Englisch, einige Kriol und Light Warlpiri, repräsentieren die Kohorte der Menschen, die die gemischte Sprache kreiert und an ihre Kinder weitergegeben haben. Diese mehrsprachigen Mitglieder von Lajamanu verwenden Light Warlpiri als Hauptgesprächssprache als Signal dafür, dass sie "jung sind und aus dieser Gemeinschaft kommen", erklärt O'Shannessy.
Nur weil eine Sprache existiert, heißt das noch nicht, dass sie noch geschrieben ist, und Light Warlpiri dient als Bestätigung dafür. So wie es aussieht, ist die Sprache rein verbal, weil, wie O'Shannessy sagt, "die Community und ich noch kein Rechtschreibsystem erarbeitet haben". Dies wird so lange der Fall bleiben, bis die Warlpiri zeigen, dass sie es sogar sind wollen um ihre Sprache formal zu dokumentieren. (Die Bedeutung von Dr. O'Shannessys Arbeit wird durch die Tatsache veranschaulicht, dass sie eine Sprache in ihrer Kindheit nachverfolgen konnte und nicht erst nach ihrem baldigen Tod; die Tatsache, dass die ersten Sprecher von Light Warlpiri noch leben, ist ein weiterer Segen.) Im Gegensatz dazu schreibt der Forscher: "Warlpiri wird seit einiger Zeit geschrieben und wird in der Schule und in der Kirche sowie in einigen öffentlichen Dokumenten verwendet."
Da die ersten offiziellen Sprecher von Light Warlpiri sehr junge Kinder waren und die Sprache erst seit etwa vier Jahrzehnten gelebt hat, könnte die Immatrikulation vom verbalen Gebrauch zum literarischen Gebrauch Zeit in Anspruch nehmen. Auf eine tausendjährige Art und Weise jedoch: „Die Leute schreiben zwar auf Social Media, aber noch nicht mit einer konventionellen Schreibweise.“ Wie sich herausstellt, können Instagram-Untertitel als endgültiges Archiv des 21. Jahrhunderts erscheinen - die Brücke zwischen einer neuen Sprache verbal kommuniziert und offiziell dokumentiert.
*Korrektur: Die Geschichte sagte ursprünglich, dass es in Light Warlpiri keine Zukunftsform gibt. Das ist nicht der Fall.